HP6电影版中Albus Dumbledore赴岩洞之前一段删减段落的配乐。
删得太可惜了;本来歌词跟情节照应得很好,还有很多与歌词相关的镜头暗示人物设定(。
Carry my soul into the night
May the stars light my way
I glory in the sight
As darkness takes the day
Ferte in noctem animam meam
Illustrent stellae viam meam
Aspectu illo glorior
Dum capit nox diem
Cantate vitae canticum
Sine dolore actae
Dicite eis quos amabam
Me numquam obliturum
Sing a song, a song of life
Lived without regret
Tell the ones, the ones I loved
I never will forget.
Never will forget.
英拉对照,所以没什么可翻译的。
歌词用到了imperative, subjunctive, deponent verb & future active participle; 当初背歌词时离学拉丁语还有五六年,所以啥也没懂,只能一个一个字蒙谁是谁;现在总算认出了词汇和语法,有点惊奇(。
只有一个问题,事关这货究竟能不能算作AD角色歌,是否不只是用来呼应大背景/集体塑造多个人物:
Aspectu illo glorior
I glory in the sight
Dum capit nox diem
As darkness takes the day
这句歌词到底是怎么回事?
Whitaker's Words说:
glorior= boast, brag; glory, pride oneself
aspectus= appearance, aspect, mien; act of looking; sight, vision; glance, view; horizon
显然:
aspectu illo= that vision/ the sight (官译)
Aspectu illo glorior dum capit nox diem= I pride myself in that view when the night seizes the day.
如果没有这一句,我会以为这是邓布利多的角色歌。携我灵魂步入暗夜/愿星辰亮我道路/唱生命之歌/生无所憾/不忘所爱之人——这些直接拿来当悼歌,看起来都很合适;只有 [骄傲于黑夜战胜白日] 特别奇怪(。
假如用这句套德拉科马尔福,可能还靠点谱,但还是很勉强(。这样的话,In Noctem就必须送给多个角色,与每一句对应的镜头可以作为暗示。
支持该猜想的证据:唱到“Cantate vitae canticum/ Sine dolore actae/ Dicite eis quos amabam/ Me numquam obliturum”时,镜头一直对着斯内普。如果不删这段,完全可以呼应第七部的斯莉线索。这一刀干得漂亮。
反对该猜想的证据:唱到“Aspectu illo glorior/ Dum capit nox diem”时,镜头切给了麦格233333.
结论:
a) 歌词作者/剪辑者没多想;或
b) 其实就是邓布利多角色歌,让我们强行忽略可疑语句。
评论(5)