Homo Bulla

天空中充满了孤苦无依的热气球
find me here: https://qoto.org/@affinis

6. Parlo d'Amor [说起爱情]

哈哈哈哈哈哈卡图卢斯太萌了

原来Odi et amo是他的诗

不行得赶快发奋涂墙啦,否则啥时候才能跳各个拉丁语作者的坑(。

海赤蜻蜓(Leslie Li):

1. Puella mea me non amat. Vale, puella!  —Catullus*

[我的姑娘不再爱我了。再见,姑娘!]

“学中文先学你好谢谢再见;学英文第一课是Hello nice to meet you,唯独拉丁文的第一个造句是,poeta puellae rosas dat[诗人给女孩许多玫瑰],第一篇课文是,再见姑娘,但没有你我不再坚强。”

学会拉丁语的你好和再见,似乎也没有一个场合可以用到。

不过还是学一学吧。你好是Salve,有引申到英文变成salute[问候、敬礼],或者ave,比如著名的圣母颂Ave Maria,翻译到英文就是Hail Mary。再见是Vale,在英文里有valedictory[告别的]这样的词……

不过依然,知道了也没有什么用,除了学英语背单词的时候脑洞大开。


注:不完全是Catullus写的,选作课文时有改动……经查证为Catullus 8 https://en.wikibooks.org/wiki/The_Poetry_of_Gaius_Valerius_Catullus/8



2. 我会爱死你的! —拉丁文的“请”用法

前两天正在用Rosetta练拉丁语口语(不要问我为什么在练拉丁语的口语),妈妈说,你成天学那么多没用的拉丁语,你告诉我“请给我那杯水”怎么说?

我……我竟无语凝噎。首先“请”就不会说。

前天晚上躺在床上想起这句话莫名又是一阵气愤,拉丁语课本只教我罗马诗人泡妹子(被妹子拒绝)和被诱奸的希腊女神,我怎么会知道“请给我那杯水”怎么说?然而突然醒悟过来,原来我会说呀。

Amabo te, da mihi illam aquam! 

[直译:我会爱 你,给 我 那个 水!]

是的你没看错,“请”翻译成“我爱你”,还是将来时。

“如果你做了我请你做的那件事,我就爱死你啦么么哒”这样的逻辑,罗马人的条件从句学得很好啊。

让我们来参考一下西塞罗的话吧:

“Amabo te, cura filiam meam.” [请你照顾我的女儿。]

这里amabo te也是请的意思。

3. 拉丁语的“我爱你”

Amo te. # 注意amo是现在时,刚才的amabo是将来时

或者Te amo也可以。拉丁语是最不注重语序的语言之一。

于是也就有了“我不爱你”:Non amo te! 

然后有了一首诗:

“Non amo te, Sabidi, nec possum dicere quare.

     Hoc tantum possum dicere: non amo te.”     --Martialis

[我不爱你,Sabidius (作者假想敌?),但我说不出原因。

     这里我只能说:我不爱你。]

百度到这个作者的中文是马尔提阿利斯,古罗马诗人,读了他的两首诗(都是课文),似乎都很滑稽的样子,又一个游戏人生的诗人。我喜欢这种风格。

说起这个第一人称的amo,不能不提的还有Catullus的诗Odi et amo[我恨,也爱(这样翻译真的好么)]。这首是其他部分用到的语法我还没学会,这里不现眼了,就说这是他写给他的情人Lesbia的。大意是“我恨,我爱。也许你问我为什么这样。我也不知道,但我感受它,受它折磨。”顺带一提,那个写“我的姑娘不爱我了”的就是Catullus,那个姑娘就是Lesbia。

八卦不提。odi,我恨,它的英文衍生词有odious[可憎的]等等一些。amo就是爱。这句话真还是说得好精辟的。

拉丁语有什么用?下次买iphone的时候,至少你知道在上面刻什么咯?至少你不会再刻一个生日快乐了?答应我,不要刻生日快乐,amabo te! 


评论

热度(26)